上合峰会前,新华社向全世界介绍五征!

发布时间:2018-05-26

日前,新华网刊发《China Focus: Chinese engines, vehicles growing in popularity overseas》,其中,特别提到了五征制造走出国门,受到越来越多的国外用户欢迎。

值得一提的是,这篇报道是刊发在新华网英文版上,全文英语。要知道,新华网英文版是面向全球网民的。这是要火遍全球的节奏吗?真是厉害了!我的大五莲!

640.webp (23).jpg

新华网报道截图

看不懂?

别急,翻译来啦!

China Focus: Chinese engines, vehicles growing in popularity overseas

中国聚焦:中国发动机、汽车在海外人气迅猛增长

JINAN, (Xinhua) -- At Qingdao Port in east China's Shandong Province, containers loaded with engine parts are put on ships to travel the Pacific and the Indian oceans, before reaching Nava Sheva Port in India.

济南,日前(新华社)——在中国东部的山东省青岛港,装有发动机部件的集装箱货船穿过太平洋和印度洋运往印度的纳瓦什瓦港口。

The parts, manufactured by China's Wechai Group, are assembled into engines by workers in India. The engines are then delivered to ship factories to power Indian fishing boats.

中国潍柴集团制造的这些零部件由印度工人组装成发动机,这些发动机随后被运送到船舶工厂,为印度渔船提供动力。

Wechai Group is located in Shandong's Weifang City and is one of the leading engine makers in China.

潍柴集团位于山东省潍坊市,是中国领先的发动机制造商之一。

"We established a branch in India in 2011, and an engine-making factory there in 2014," said Li Jian, deputy general manager of Wechai's Indian branch. "Currently, our Indian branch has become a leading enterprise in the South Asia market."

“2011年我们在印度成立了分公司,并于2014年在那里成立了一家发动机制造厂”潍柴印度分公司副总经理李健说。“目前,我们的印度分公司已成为南亚市场的龙头企业。”

Li said that Indian workers and their families appreciate the factory for providing a good working environment and career opportunities.

李健说印度工人及他们的家人非常感谢工厂给他们提供了良好的工作环境和就业机会。

In addition to India, Wechai has also built a factory in Belarus, which is an observer of the Shanghai Cooperation Organization (SCO).

除了印度,潍柴集团还在上海合作组织(SCO)的观察员国家白俄罗斯建立了一个工厂。

The SCO accounts for over 60 percent of the Eurasian landmass, nearly half of the world's population and over 20 percent of global GDP. Its eight member states are China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Uzbekistan, India, and Pakistan. This year's SCO summit will be held in Shandong's Qingdao.

上海合作组织,占欧亚大陆陆地的60%以上,占世界人口的近一半,占全球GDP的20%以上。它的八个成员国分别是中国,哈萨克斯坦,吉尔吉斯斯坦,俄罗斯,塔吉克斯坦,乌兹别克斯坦,印度,巴基斯坦。今年的上海合作组织峰会将在山东青岛举行。

Workers broke ground on the Belarus factory in 2017. Construction is still under way. After completion in November this year, it is expected to churn out 20,000 engines annually.

2017年白俄罗斯工厂开始动工,现在建设仍在进行中。今年十一月完成后,预计每年将生产20000台发动机。

Chinese companies have increasingly catered to demand in SCO member states and observer states.

中国企业越来越迎合上海合作组织成员国和观察员国的需求。

In 2016, for example, 2,000 sanitation trucks were exported to Karachi, Pakistan. The trucks were made by Shandong Wuzheng Group Co. Ltd, which specializes in making agricultural vehicles, sanitation trucks and electric vehicles.

例如,在2016年就有2000辆环卫车出口到巴基斯坦卡拉奇。卡车由专门从事生产农用车、环卫车和电动汽车的山东五征集团制造。

"As locals are used to right-hand drive, we specifically designed the vehicles according to their needs, and taking into consideration local weather conditions," said Zhang Xiwen of the company.

该公司的张西文说:“由于当地人习惯于右手驾驶,我们根据他们的需要专门设计了车辆,并考虑到当地的天气状况。”

The company has also designed cars that can adapt to high altitudes to meet demand in Russia, where they have proved to be popular.

该公司还设计了能够适应高海拔的汽车以满足俄罗斯的需求,在当地已经证明很受欢迎。

Other products, such as three-wheeled vehicles and agricultural vehicles, are also ready to hit markets in SCO member states.

其他产品,如三轮车和农用车,也准备在上海合作组织成员国的市场上打拼。

"Our three-wheeled vehicles are in high demand in Pakistan, and these vehicles will replace donkey carts for logistics," Zhang said. "It seems that more and more China-made vehicles are becoming popular there."

“我们的三轮车在巴基斯坦的需求量很大,这些车辆将取代驴车物流,”张说。似乎越来越多中国制造的汽车变得越来越受欢迎。”

推荐阅读
更多